„Tudom, azt hiszed
rólam,
Ismerem jól a világot,
De nem tudok mondani
semmit,
Magam is csak várok,
várok.”
Ritkán szoktam ilyet mondani, de nem a szerzőre, hanem a
kiadóra haragszom. Jelen helyzetben az Agave Kiadóra legújabb regényük, Pék
Zoltán Feljövök érted a város alól
című könyve miatt. A regényt a kiadói marketing nagyon erősen pozícionálta,
egyszerre komor sci-fi jövőkép, egyszerre Budapest-regény, undeground, dicki
vízió, ráadásul mindehhez figyelemfelkeltő borítót is készítettek, a szerző
személye (elismert és sokak által kedvelt fordító) és a cím (ami ráadásul
többszörös jelentést hordoz) csak tovább fokozta az olvasók várakozását. De
hangozzon bármennyire is keményen, ezt a regényt nem lett volna szabad kiadni. Félreértés
ne essék: nem azt mondom, hogy Pék Zoltán kötete egyáltalán nem érdemes a
kiadói figyelemre. De így, ebben a formában ez még nem „kulcsrakész” könyv. Ez
egy kézirat, egy első draft, amivel még sokat kell dolgozni, amíg a fogyasztók
elé kerülhet, és ez nem csak a szerző feladata.
„A világ olyan
valószínűtlen,
Az álom én vagyok,
Olyan jövőkbe nézek,
Amiket sosem láthatok”
A rövidke regény szétszórt információmorzsákkal építi fel a
világát: a jövőben (?) Buda és Pest két egymással ellentétes fejlődési utat
választott városállam. Előbbiben a könyv történései előtt 25 évvel történt
Merénylet (egy korábban jelentéktelennek hitt vallási szekta vezetőjének
meggyilkolása) után egy teokratikus, múlt felé forduló államalakulat jött
létre, utóbbiban a keleti bevándorlókkal karöltve egy high-tech „city” alakult
ki. A hajdani belváros pedig amolyan senkiföldje, ahol főhősünk, Corvinus is
tevékenykedik. Kisebb-nagyobb, a legális és illegális határán billegő munkákból
tartja fenn magát, kallódik, semmilyen cél nem vezérli. Amikor azonban egy régi
ismerőse (nehéz lenne barátnak nevezni) és üzlettársa felkéri, hogy segítsen
egy eltűnt fiú ügyében, aki Budára szökött, régi sebek tépődnek fel, Corvinus
pedig úgy tűnik, célt kap az életébe.
Ez így összefoglalva, a fülszöveggel és a borítóval
megtámogatva nagyon hatásosnak tűnik. Érdekes disztópia, borzongató világkép,
mindez az ismerős Budapesten (mindig elgondolkodom azon, hogy aki nem a fővárosban
él, mennyivel másként dekódolja az ott játszódó szövegeket), magyar közegben,
egy antihőssel, rejtéllyel és komor atmoszférával. Igen ám, de mindezek
legjobban a fülszövegben vannak összerakva, ugyanis amit a regény produkál, az
nem éppen ez.
„Mint egy hosszú
háború
ahol győz az ellenség”
A Feljövök érted a
város alól esetében Pék Zoltán azt a regényírói hagyományt követi –
tudatosan vagy tudattalanul –, amikor a cselekmény csupán egy eszköz a világ
bemutatására és/vagy a szerző különböző témákkal kapcsolatos gondolatainak
átadására. Ezzel semmi gond nem is lenne, ha a történet nem élne túlságosan sok
klisés fordulattal. Ami már csak azért is probléma, mert nem sok fordulat van a
regényben.. Az olvasóban egy idő után kialakul az az elképzelés, hogy hiába is
várna a lassan haladó cselekménytől izgalmat, amiért tovább kellene követnie
Corvinust, azt nem fogja megkapni, a kiszámíthatóság és a sablonosság hamar
megöli a kötet cselekményét, ami máris megnehezíti Pék Zoltán dolgát, hogy
fenntartsa az olvasóban az érdeklődést.
Forrás |
Pék Zoltánt fordítóként ismerik, nekem azonban mégsem Gaiman vagy Dick ugrott be olvasás közben, hanem az, hogy ő ültette át magyarra Jeff Noon Vurtját. Ez a manchesteri pszichedelikus, cyberpunk-szerű, sci-fi/fantasy hibrid kaland nagyon egyedi élményt nyújt az olvasóknak. Jelen regény stílusában mintha valami hasonlót próbálna megvalósítani. Elsősorban azt mondanám, minimalista stílust akart elérni a szerző, olyan mondatokkal, amik mindegyikének súlyt kíván adni. Azonban ez a másik végletbe csúszik át., A sok komor szentencia, különösen mert a főszereplő E/1-ben, jelen időben narrál, egy idő után unalmassá, üressé, néhol már-már nevetségessé válik. Corvinus ráadásul a regény előrehaladtával mintha egyre sűrűbben akarna megosztani életbölcsességeket, nagy igazságokat. Viszont ettől is csak olyan lesz, mint a kerület furcsa figurája, akit mindenki ismer, de senki sem vesz komolyan. Corvinus ráadásul nem éppen koherens karakter: egyszerre profi, aki tudja, hová kell menni, hová kell ütni, igazi cyberpunk figura – a regény nem CP, de erőteljesen épít annak elemeire –, aki a társadalom peremén él, saját elhatározásból semmilyen emberi kapcsolata nincsen. Ugyanakkor egy idő után kezd olyan lenni, mint egy kis senki, aki igazából nem annyira jó, aki nem azért szótlan, mert nem akar megszólalni, hanem mert nincs is mit mondania igazából az üres életbölcsességeken kívül. Corvinus nem antihős, Corvinus antikarakter. Értjük, hogy a múltjában kegyetlen dolgok vannak, de ezek is olyanok, mintha csak azért került volna oda, mert egy ilyen figurának sanyarú gyerekkor dukál. Természetesen van ennek a szálnak létjogosultsága, hiszen a jelenben több dolog is ide csatol vissza – a motiváció, bizonyos karakterekhez való viszonya etc. –, de ezt is üresnek és végtelenül klisésnek érezni, ahogyan szinte minden alkotóelemet.
Sokáig lehetne még beszélni a könyvről, ha pedig
felvállalnánk, hogy bizonyos spoilereket elmondunk, akkor az egész kötet
összedőlne – például miután főszereplőnk a fél könyvön keresztül végig aggódott, hogy át
kell mennie Budára, mert az egy igazán szörnyű
hely, egyszerűen csak átsétál, és minden akadály nélkül el is vegyül ott. Olyan
érzést kelt ez, mintha feleslegesen misztifikálná túl a dolgot, az ember valami
komolyabbra számít. Nem érezni, hogy van ok az aggodalomra és a félelemre. Mint
amikor izgulunk, hogy vajon mi fog előugrani a szekrény mögül, de aztán
kiderül, hogy semmi sincs ott.
Amiről még mindenképpen szólni kell az a regény zenei
vonatkozása. A Feljövök érted a város
alól egy Európa Kiadó szám egyik sora, ahogyan a regény minden egyes
fejezete egy-egy késő hetvenes, de főleg nyolcvanas évekbeli zeneszámhoz
kapcsolódik (Európa Kiadó, Hobo Blues Band, KFT, LGT, Piramis, Sziámi,
Beatrice, Karthágó, Bikini etc.). Ezek a fejezetcímek jobb-rosszabb módon – néhol
kifejezetten sután – beleszövődnek a könyv szövegébe is. A szerző egy interjújában kifejtette, hogy szerette volna
beleilleszteni ezeket a szövegeket a könyvébe, a regény nem áll különösebb célzott viszonyban ezekkel. Nem arról van szó, hogy általuk
tudatosan akarta a könyv értelmezését befolyásolni, azonban mégis ez történik. Úgy
gondolom, ez lehet a könyv egyik kulcsa. A könyv, mondjuk így, annyira
undergrounddá akart válni, mint ezek a zeneművek. Ha valaki ismeri ezeknek az
együtteseknek a munkásságát és nagyjából el tudja képzelni a nyolcvanas évek
„ellenkultúráját”, akkor olvasás közben talán maga is hajlamos úgy tekinteni
Pék Zoltán regényére, mint ami ezt az érzést igyekszik megidézni. Az hagyján,
hogy a könyvben igazán semmi sincs, amitől ne íródhatott volna a nyolcvanas
években – valószínű, ha akkor jelenik meg, kultikussá válik, ha csak bizonyos
körökben is –, de a felhasznált panelek és a szöveg stílusa is ezt az érzést
erősítette meg bennem. Mert milyen is ezeknek a szövegeknek a jövőképe? Sötét,
komor, a bomló szocializmus romjain valami rideg és embertelen nőtt fel, ahol
az emberek tömegei élnek a társadalmon kívül, a rendszer elemberteleníti a
polgárokat, elvesz minden reményt a jobb életre. Elég csak meghallgatni néhány
számot a pesti prolik és a kallódó ifjúság életéről a nyolcvanas években, és
továbbgondolni, milyen folytatása lehet egy ilyen jelennek. A regény világa is
ilyen, mintha egy nyolcvanas évekbeli rock-zenekar albumának a szövegkönyve
lenne az elképzelt jövőről, ahogyan azt a kirekesztettek látják. Csak sajnos,
ahogyan a nyolcvanas évek sem csak a kőbányai lakótelepekről szólt, úgy a jövő sem
csak ilyen. És amíg egy zeneszámban az ember nem foglalkozik az éppen csak felskiccelt
világkép hiányosságaival – hiszen azt a szöveghez tartozó zene is segít
megteremteni – addig egy regényben ezek a hiányosságok sokkal szembetűnőbbek. A
stílus talán képes elfeledtetni, de még akkor is ott marad a hiány. Nem hiszem,
hogy sokak számára fog ez az „album” ismerős életérzést felhozni, de azt
hiszem, ha mégis, abban nagy szerepük lesz a fejezetek címeit adó zeneműveknek.
Úgy tűnhet, hogy semmi értékelhetőt nem találni Pék Zoltán első regényében. Ez nincs így, én igyekeztem nyitottan állni a könyvhöz, és kifejezetten sokat töprengtem rajta. Talán én is meglátom az értékeit, ugyanakkor azt gondolom, a szerzőnek még sokat kell dolgoznia, hogy minden elképzelését teljes mértékben meg tudja valósítani. Most ez sajnos nem sikerült neki, szemben mondjuk Totth Benedeknek a Holtversennyel (ez volt a harmadik könyv, ami olvasás közben eszembe jutott), aki sikeresen került át a fordítók világából a regényírókéba. Mindazonáltal úgy gondolom, ebben nem csak a szerző a felelős, bár valóban elhamarkodott és nem szerencsés ilyen kijelentést tenni. Én úgy látom, hogy az Agave kiadó nem foglalkozott kellően ezzel a szöveggel, több, nyilvánvaló hibát egy szerkesztő képes lett volna kiküszöbölni. Egy elsőkönyvessel sokat kell foglalkozni. Tanácsokkal kell segíteni és ha kell, visszatartani a kéziratot addig, amíg készen nem áll a kiadásra. Különösen, ha úgy gondol magára egy kiadó, mint egy írói műhelyre, vagy egy színtérre, ahol a kezdő szerzők megmérettethetik magukat. A Feljövök érted a város alól esetében a felelősség éppen ezért nem csak a szerzőé, de a kiadóé is.
Megnyílt a lábad előtt
az időóceán
Várnak rád, hogy
lépteid vezessék
Odaát egy ismeretlen
sötét tartomány
Légy nálunk üdvözölve,
vendég:
A Föld árnyékos oldalán
(Köszönet Szabó István Zoltán "Steve"-nek a szerkesztői észrevételekért)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése